In Christus sind wir verbunden mit allen Christen weltweit.
Und Ländergrenzen sind keine christliche Kategorie.
Als kleinen Gruß von mir an alle Brexitieers und Nicht-Brexitieers in Großbritannien:
Der Chor der Universität Dublin (Irland) mit „Auld Lang Syne“.
Der alten Zeiten wegen…
Ihr Pfarrer Porsch
Hier der Songtext mit deutscher Übertragung:
1. Should auld acquaintance be forgot And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, and days of auld lang syne?
|
|
Sollte alte Vertrautheit vergessen sein Und ihrer nicht mehr gedacht werden? Sollte alte Vertrautheit vergessen sein und auch die guten alten Zeiten?
|
Refrain
For auld lang syne, my dear For auld lang syne We’ll tak’ a cup o’ kindness yet For auld lang syne
|
Refrain
Der alten Zeiten wegen, mein Lieber, Der alten Zeiten wegen Lass uns zueinander recht freundlich sein, Der alten Zeiten wegen.
|
2. And surely ye’ll be your pint-stoup And surely I’ll be mine And we’ll tak’ a cup o’ kindness yet For auld lang syne.
|
Und gewiss nimmst Du Deinen Maßkrug zur Brust Und gewiss nehm ich den meinen, Und lass uns zueinander recht freundlich sein Der alten Zeiten wegen.
|
3. We twa hae run about the braes, and pou’d the gowans fine But we’ve wander’d mony a weary fit, sin’ days of auld lang syne.
|
Wir beide sind über die Hügel gelaufen Und pflückten die herrlichen Gänseblümchen, Doch wanderten wir manch müden Schritt Seit diesen alten Tagen.
|
Refrain
|
Refrain
|
4. We twa hae paidl’d in the burn, frae morning sun till dine But seas between us braid hae roar’d, sin’ days of auld lang syne.
|
Wir beide haben im Fluss gepaddelt Vom Morgen bis zum Abendrot Doch haben seither weite Meere zwischen uns getost, Seit diesen alten Tagen.
|
5. And there’s a hand, my trusty fiere And gie’s a hand o’ thine And we’ll tak’ a right gude willie-waught for auld lang syne.
|
Und hier ist meine Hand, mein treuer Freund, Und schlag ein mit der Deinen! Und dann lass uns einen ordentlichen Schluck nehmen Der alten Zeiten wegen.
|
Refrain
|
|
Refrain
|